2021.1.1

SVĚT LITERATURY 2021 (XXXI) 63

Geneze a zahraniční recepce Umění překladu Jiřího Levého

THE GENESIS AND INTERNATIONAL RECEPTION OF THE ART OF TRANSLATION BY JIŘÍ LEVÝ

Jelizaveta Getta

 

 FULL TEXT   

 ABSTRACT (en)

The article overviews the evolution of The Art of Translation by Jiří Levý starting with the genesis of the original Czech version, which can be considered the culmination of the author’s academic career. The first foreign languages the book was translated into were German and Russian. Since the Czech original was strongly imbedded in the Czech culture and literature, the translation required adaptations to the target cultures. The paper aims to trace the translation process of Levý’s publication with the main focus on its German version. Together with the Czech original, this version served as the basis for the second Czech edition. the final part of the article focuses on the international reception of Levý’s masterpiece and introduces its recent translations into foreign languages.

 KEYWORDS (en)

Jiří Levý — literary translation — translation studies — translation practice — Czech Structuralism

 KLÍČOVÁ SLOVA (cs)

Jiří Levý — literární překlad — translatologie — překladatelství — český strukturalismus

 DOI

https://doi.org/10.14712/23366729.2021.1.1

 ARCHIVES

Archiv Masarykovy univerzity, Osobní fond Jiřího Levého, B 34 — Poznámky k teorii překladu, Karton 1–4.

Archiv Univerzity Karlovy, Osobní fond Karla Hausenblase.

Státní oblastní archiv, Fond nakladatelství Panorama, pořadové číslo 6, složka: Litfond 1979–1984.

 REFERENCES

Benešová, Rút. Oto Kade a jeho přínos translatologii. Diplomová práce. Univerzita Karlova. Filozofická fakulta. Praha, 2019.

Grygar, Mojmír. Terminologický slovník českého strukturalismu: Obecné pojmy estetiky a teorie umění. Brno: Host, 1999.

Hausenblas, Karel. „Překládání a teorie literatury (Nad knihou J. Levého Umění překladu)“. Česká literatura, 13, 1965, č. 2, s. 155–168.

Hausenblas, Karel. „Styl a překlad“. Dialog, 11, 1968, č. 1, s. 13–36.

Jettmarová, Zuzana. „Bibliografie Jiřího Levého“. AUC Philologica — Translatologica Pragensia, 2018, č. 2, s. 185–198.

Jettmarová, Zuzana. Mozaiky překladu. Praha: Karolinum, 2016.

Kitzbichler, Josefine — Lubitz, Katja — Mindt, Nina. Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800. Berlin: Walter de Gruyter, 2009.

Kittel, Harald (ed.). Übersetzung: An international encyclopedia of translation. Berlin: Walter de Gruyter, 2011.

Levý, Jiří. „O některých zákonitostech překladatelské věrnosti“. Slovo a slovesnost, 14, 1953, č. 2, s. 63–80.

Levý, Jiří. „Překladatelský proces — jeho objektivní podmínky a psychologie“. Slovo a slovesnost, 16, 1955, č. 2, s. 65–87.

Levý, Jiří. „Umělecké otázky překladu“, Česká literatura, 5, 1957, č. 4, s. 379–401.

Levý, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958.

Levý, Jiří. Umění překladu. Praha: Československý spisovatel, 1963.

Levý, Jiří. Západní literární věda a estetika. Praha: Československý spisovatel, 1966.

Levý, Jiří. „Die Übersetzung von Theaterstücken“. Babel, 14, 1968, č. 2, s. 77–82.

Levý, Jiří. Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Přel. Walter Schamschula. Frankfurt am Main — Bonn: Athenäum Verlag, 1969.

[Levý, Jiří] Levyj, Irži. Iskusstvo perevoda. Přel. Vladimir Rossels. Moskva: Progress, 1974.

Levý, Jiří. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983.

Levý, Jiří. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.

Levý, Jiří. Umění překladu. Praha: Apostrof, 2012.

Levý, Jiří. The Art of Translation. Přel. Patrick Corness. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011.

Levý, Jiří — Ilek, Bohuslav. Kapitoly z teorie a metodiky překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1956.

Marksová, Romana. Miguel Angel Vega a jeho přínos k rozvoji translatologie. Diplomová práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta: Praha, 2015.

Mračková Vavroušová, Petra. „Soudobá recepce díla Jiřího Levého ve Španělsku a Iberoamerice“. AUC Philologica — Translatologica Pragensia, 2018, č. 2, s. 143–153.

Popovič, Anton. Originál — preklad: Interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran, 1983.

Schultze, Brigitte. „Jiří Levý’s Contribution to Translation Studies as represented in the De Gruyter Encyclopedia Übersetzung, Translation, Traduction“. AUC Philologica — Translatologica Pragensia, 2015, č. 3, s. 105–112.

Šmrha, Jan. André Lefevere a jeho manipulační škola. Rigorózní práce. Univerzita Karlova. Filozofická fakulta: Praha, 2015.

Úvod > 2021.1.1